File Download

There are no files associated with this item.

  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Book Chapter: Linguistic disadvantage before the law: When non-native English-speaking witnesses waive their right to an interpreter

TitleLinguistic disadvantage before the law: When non-native English-speaking witnesses waive their right to an interpreter
Authors
Keywordsnon-native English speaker
communication problem
conversation analysis
turn-taking
repair
Issue Date2020
PublisherJohn Benjamins
Citation
Linguistic disadvantage before the law: When non-native English-speaking witnesses waive their right to an interpreter. In Ng, ENS & Crezee, IHM (Eds.), Interpreting in Legal and Healthcare Settings: Perspectives on Research and Training, p. 23-43. Amsterdam: John Benjamins, 2020 How to Cite?
AbstractThis chapter builds on my research into the interactional dynamics in the unique bilingual Hong Kong courtroom, where interpretation is, by and large, provided for the linguistic majority. Drawing on authentic courtroom data, this study demonstrates how non-native English speaking (NNES) witnesses, by waiving their right to an interpreter, can be disadvantaged due to their linguistic incompetence. It explores how NNES witnesses are further disadvantaged in the antagonistic process of cross-examination, as counsel frequently violate the Gricean Cooperative Principle. It also discusses how this might compromise the access of other NNES court participants such as jurors to the trial in its entirety in the special context of the Hong Kong courtroom, and potentially impact the delivery of justice.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/288359
ISBN
ISSN
2023 SCImago Journal Rankings: 0.112

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorNg, ENS-
dc.date.accessioned2020-10-05T12:11:41Z-
dc.date.available2020-10-05T12:11:41Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationLinguistic disadvantage before the law: When non-native English-speaking witnesses waive their right to an interpreter. In Ng, ENS & Crezee, IHM (Eds.), Interpreting in Legal and Healthcare Settings: Perspectives on Research and Training, p. 23-43. Amsterdam: John Benjamins, 2020-
dc.identifier.isbn9789027205049-
dc.identifier.issn0929-7316-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/288359-
dc.description.abstractThis chapter builds on my research into the interactional dynamics in the unique bilingual Hong Kong courtroom, where interpretation is, by and large, provided for the linguistic majority. Drawing on authentic courtroom data, this study demonstrates how non-native English speaking (NNES) witnesses, by waiving their right to an interpreter, can be disadvantaged due to their linguistic incompetence. It explores how NNES witnesses are further disadvantaged in the antagonistic process of cross-examination, as counsel frequently violate the Gricean Cooperative Principle. It also discusses how this might compromise the access of other NNES court participants such as jurors to the trial in its entirety in the special context of the Hong Kong courtroom, and potentially impact the delivery of justice.-
dc.languageeng-
dc.publisherJohn Benjamins-
dc.relation.ispartofInterpreting in Legal and Healthcare Settings: Perspectives on Research and Training-
dc.subjectnon-native English speaker-
dc.subjectcommunication problem-
dc.subjectconversation analysis-
dc.subjectturn-taking-
dc.subjectrepair-
dc.titleLinguistic disadvantage before the law: When non-native English-speaking witnesses waive their right to an interpreter-
dc.typeBook_Chapter-
dc.identifier.emailNg, ENS: nsng@hku.hk-
dc.identifier.authorityNg, ENS=rp02119-
dc.identifier.doi10.1075/btl.151.01ng-
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-85087650650-
dc.identifier.hkuros314753-
dc.identifier.spage23-
dc.identifier.epage43-
dc.publisher.placeAmsterdam-
dc.identifier.issnl0929-7316-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats