File Download

There are no files associated with this item.

Supplementary

Book Chapter: The Bible Translation Work of the Basel Mission for the Chinese Union Version, as Revealed in Mission Records

TitleThe Bible Translation Work of the Basel Mission for the Chinese Union Version, as Revealed in Mission Records
從差會檔案看巴色會在《和合本》聖經翻譯的工作
Authors
Issue Date2019
PublisherUnited Bible Societies
Citation
The Bible Translation Work of the Basel Mission for the Chinese Union Version, as Revealed in Mission Records”. In 周永健 .. et al (Eds.), The Commemorative Volume of the Centenary of the Chinese Union Version, p. 20-31. Hong Kong: United Bible Societies, 2019 How to Cite?
從差會檔案看巴色會在《和合本》聖經翻譯的工作. In 周永健、李志剛、楊詠嫦、麥金華、蘇以葆合編, 《和合本》百周年紀念文集, p. 20-31. 香港: 聯合聖經公會, 2019 How to Cite?
AbstractThe article reviews the contribution of the Basel Mission's missionaries to the translation of Chinese Bible. Starting from the translation of the Matthew's Gospel by Rev. Rudolf Lechler into Hakka language in 1860, the Basel Mission devoted massive resources to Bible translation until both the New and Old Testaments were available to Hakka Church in their own language. When the missionaries in China decided to work together to produce a Chinese Union Version for all Chinese Protestants, the Basel Mission responded to the call by sending out its best theologian Martin Schaub. His outstanding knowledge in Chinese classics led him became a valuable member of the High Wenli working group led by John Chalmers of the London Missionary Society. Schaub and Chalmers published High Wenli New Testament in Hong Kong in 1897. Their intention to make that a blueprint for further discussion never realised because both of them passed away shortly afterward. But the work of Schaub in Old Testament before his death was adopted by the subsequent Old Testament High Wenli Working group of the Chinese Union Version Bible,
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/289999
ISBN

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLEUNG, CW-
dc.date.accessioned2020-10-22T08:20:29Z-
dc.date.available2020-10-22T08:20:29Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationThe Bible Translation Work of the Basel Mission for the Chinese Union Version, as Revealed in Mission Records”. In 周永健 .. et al (Eds.), The Commemorative Volume of the Centenary of the Chinese Union Version, p. 20-31. Hong Kong: United Bible Societies, 2019-
dc.identifier.citation從差會檔案看巴色會在《和合本》聖經翻譯的工作. In 周永健、李志剛、楊詠嫦、麥金華、蘇以葆合編, 《和合本》百周年紀念文集, p. 20-31. 香港: 聯合聖經公會, 2019-
dc.identifier.isbn9789622932692-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/289999-
dc.description.abstractThe article reviews the contribution of the Basel Mission's missionaries to the translation of Chinese Bible. Starting from the translation of the Matthew's Gospel by Rev. Rudolf Lechler into Hakka language in 1860, the Basel Mission devoted massive resources to Bible translation until both the New and Old Testaments were available to Hakka Church in their own language. When the missionaries in China decided to work together to produce a Chinese Union Version for all Chinese Protestants, the Basel Mission responded to the call by sending out its best theologian Martin Schaub. His outstanding knowledge in Chinese classics led him became a valuable member of the High Wenli working group led by John Chalmers of the London Missionary Society. Schaub and Chalmers published High Wenli New Testament in Hong Kong in 1897. Their intention to make that a blueprint for further discussion never realised because both of them passed away shortly afterward. But the work of Schaub in Old Testament before his death was adopted by the subsequent Old Testament High Wenli Working group of the Chinese Union Version Bible,-
dc.languagechi-
dc.publisherUnited Bible Societies-
dc.relation.ispartofThe Commemorative Volume of the Centenary of the Chinese Union Version-
dc.relation.ispartof《和合本》百周年紀 念文集-
dc.titleThe Bible Translation Work of the Basel Mission for the Chinese Union Version, as Revealed in Mission Records-
dc.title從差會檔案看巴色會在《和合本》聖經翻譯的工作-
dc.typeBook_Chapter-
dc.identifier.hkuros315944-
dc.identifier.spage20-
dc.identifier.epage31-
dc.publisher.placeHong Kong-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats