File Download

There are no files associated with this item.

  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: Should culture affect practice? A comparison of prognostic discussions in consultations with immigrant versus native-born cancer patients

TitleShould culture affect practice? A comparison of prognostic discussions in consultations with immigrant versus native-born cancer patients
Authors
KeywordsCommunication
Cross cultural
Oncology
Prognosis
Issue Date2013
Citation
Patient Education and Counseling, 2013, v. 92, n. 2, p. 246-252 How to Cite?
AbstractObjective: Poor prognosis is difficult to impart, particularly across a cultural divide. This study compared prognostic communication with immigrants (with and without interpreters) versus native-born patients in audio-taped oncology consultations. Methods: Ten oncologists, 78 patients (31 Australian-born, 47 immigrants) and 115 family members participated. The first two consultations after diagnosis of incurable disease were audiotaped, transcribed and coded. 142 consultations were included in the analysis. Results: Fifty percent of doctor and 59% of patient prognostic speech units were not interpreted or interpreted non-equivalently when an interpreter was present. Immigrant status predicted few prognostic facts, and oncologist characteristics no prognostic facts, disclosed. Oncologists were significantly less likely to convey hope to immigrants (p = 0.0004), and more likely to use medical jargon (p = 0.009) than with Australian-born patients. Incurable disease status and a limited life span were commonly acknowledged, generally with no timeframe provided. Physical issues were discussed more commonly than emotional aspects. Conclusions: While culture did not appear to influence doctor speech, interpreters filtered or blocked much prognostic communication. Practice implications: Initiatives to empower all patients to attain needed information, optimise communication when an interpreter is present and train cancer health professionals in culturally appropriate care, are urgently required. © 2013 Elsevier Ireland Ltd.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/326460
ISSN
2022 Impact Factor: 3.5
2020 SCImago Journal Rankings: 1.098
ISI Accession Number ID

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorButow, Phyllis N.-
dc.contributor.authorSze, Ming-
dc.contributor.authorEisenbruch, Maurice-
dc.contributor.authorBell, Melaine L.-
dc.contributor.authorAldridge, Lynley J.-
dc.contributor.authorAbdo, Sarah-
dc.contributor.authorTanious, Michelle-
dc.contributor.authorDong, Skye-
dc.contributor.authorIedema, Rick-
dc.contributor.authorVardy, Janette-
dc.contributor.authorHui, Rina-
dc.contributor.authorBoyle, Francis-
dc.contributor.authorLiauw, Winston-
dc.contributor.authorGoldstein, David-
dc.date.accessioned2023-03-10T02:19:26Z-
dc.date.available2023-03-10T02:19:26Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationPatient Education and Counseling, 2013, v. 92, n. 2, p. 246-252-
dc.identifier.issn0738-3991-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/326460-
dc.description.abstractObjective: Poor prognosis is difficult to impart, particularly across a cultural divide. This study compared prognostic communication with immigrants (with and without interpreters) versus native-born patients in audio-taped oncology consultations. Methods: Ten oncologists, 78 patients (31 Australian-born, 47 immigrants) and 115 family members participated. The first two consultations after diagnosis of incurable disease were audiotaped, transcribed and coded. 142 consultations were included in the analysis. Results: Fifty percent of doctor and 59% of patient prognostic speech units were not interpreted or interpreted non-equivalently when an interpreter was present. Immigrant status predicted few prognostic facts, and oncologist characteristics no prognostic facts, disclosed. Oncologists were significantly less likely to convey hope to immigrants (p = 0.0004), and more likely to use medical jargon (p = 0.009) than with Australian-born patients. Incurable disease status and a limited life span were commonly acknowledged, generally with no timeframe provided. Physical issues were discussed more commonly than emotional aspects. Conclusions: While culture did not appear to influence doctor speech, interpreters filtered or blocked much prognostic communication. Practice implications: Initiatives to empower all patients to attain needed information, optimise communication when an interpreter is present and train cancer health professionals in culturally appropriate care, are urgently required. © 2013 Elsevier Ireland Ltd.-
dc.languageeng-
dc.relation.ispartofPatient Education and Counseling-
dc.subjectCommunication-
dc.subjectCross cultural-
dc.subjectOncology-
dc.subjectPrognosis-
dc.titleShould culture affect practice? A comparison of prognostic discussions in consultations with immigrant versus native-born cancer patients-
dc.typeArticle-
dc.description.naturelink_to_subscribed_fulltext-
dc.identifier.doi10.1016/j.pec.2013.03.006-
dc.identifier.pmid23541510-
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-84880325176-
dc.identifier.volume92-
dc.identifier.issue2-
dc.identifier.spage246-
dc.identifier.epage252-
dc.identifier.eissn1873-5134-
dc.identifier.isiWOS:000323806100017-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats