File Download
There are no files associated with this item.
Supplementary
-
Citations:
- Appears in Collections:
Conference Paper: Hispanização, bantuização e pidginição na especiação do Pichi (Guiné Equatorial)
Title | Hispanização, bantuização e pidginição na especiação do Pichi (Guiné Equatorial) |
---|---|
Authors | |
Issue Date | 1-Jul-2024 |
Abstract | Pichi, the English-lexifier creole of Bioko, Equatorial Guinea, descends from 19th-century Krio (Lynn 1984). It is therefore also closely related to Nigerian Pidgin, Cameroon Pidgin, and Ghanaian Pidgin English, collectively referred to as Pidgin (Huber & Görlach 1996). Serving as a vernacular and lingua franca on the island of Bioko, Pichi experienced a period of isolation from English after Spanish replaced it as the colonial superstrate in the mid-19th century. I examine the impact of Hispanicization, Bantuization, and Pidginicization (not ‘Pidginization’, i.e., structural reduction) on the development of Pichi by looking at code-switching, borrowing, and phonological transfer, as well as the social context. Pichi, o crioulo de base lexical inglesa da ilha de Bioko, Guiné Equatorial, descende do Krio do século XIX (Lynn 1984). Portanto, também está intimamente relacionado ao Nigerian Pidgin, Cameroon Pidgin, e Ghanaian Pidgin, coletivamente referidos como West African Pidgin. Servindo como língua vernácula e língua franca em Bioko, o Pichi experimentou um período de isolamento do inglês após o espanhol substituí-lo como o superstrato colonial no meio do século XIX. Examino o impacto da hispanização, bantuização e pidginição (não ‘pidginição’, ou seja, redução estrutural) no desenvolvimento do Pichi. |
Persistent Identifier | http://hdl.handle.net/10722/344852 |
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Yakpo, Kofi | - |
dc.date.accessioned | 2024-08-12T04:07:55Z | - |
dc.date.available | 2024-08-12T04:07:55Z | - |
dc.date.issued | 2024-07-01 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10722/344852 | - |
dc.description.abstract | <p>Pichi, the English-lexifier creole of Bioko, Equatorial Guinea, descends from 19th-century Krio (Lynn 1984). It is therefore also closely related to Nigerian Pidgin, Cameroon Pidgin, and Ghanaian Pidgin English, collectively referred to as Pidgin (Huber & Görlach 1996). Serving as a vernacular and lingua franca on the island of Bioko, Pichi experienced a period of isolation from English after Spanish replaced it as the colonial superstrate in the mid-19th century. I examine the impact of Hispanicization, Bantuization, and Pidginicization (not ‘Pidginization’, i.e., structural reduction) on the development of Pichi by looking at code-switching, borrowing, and phonological transfer, as well as the social context.</p> | - |
dc.description.abstract | Pichi, o crioulo de base lexical inglesa da ilha de Bioko, Guiné Equatorial, descende do Krio do século XIX (Lynn 1984). Portanto, também está intimamente relacionado ao Nigerian Pidgin, Cameroon Pidgin, e Ghanaian Pidgin, coletivamente referidos como West African Pidgin. Servindo como língua vernácula e língua franca em Bioko, o Pichi experimentou um período de isolamento do inglês após o espanhol substituí-lo como o superstrato colonial no meio do século XIX. Examino o impacto da hispanização, bantuização e pidginição (não ‘pidginição’, ou seja, redução estrutural) no desenvolvimento do Pichi. | - |
dc.language | por | - |
dc.relation.ispartof | 22nd Annual Conference of the Association of Portuguese- and Spanish-Lexified Creoles (ACBLPE) (01/07/2024-03/07/2024, Príncipe, Sao Tome, Sao Tome and Principe) | - |
dc.title | Hispanização, bantuização e pidginição na especiação do Pichi (Guiné Equatorial) | - |
dc.type | Conference_Paper | - |