File Download

There are no files associated with this item.

  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Book Chapter: Chapter 28. Chinese Translations of American Superhero Films and Television Series

TitleChapter 28. Chinese Translations of American Superhero Films and Television Series
Authors
Issue Date15-Oct-2025
PublisherRoutledge
Abstract

Despite the rapid growth of superhero studies in recent years, the role of translation in the distribution and diversification of superhero genres and cultural franchises worldwide has rarely been addressed in the extant literature. To fill this gap, this study aimed to investigate the process and context of translating superhero stories. Using Chinese translations of American superhero films and television series as a case study, this chapter explores textual translation, audiovisual translation (subtitling and dubbing), and the associated transmission of cultural values between source and recipient contexts. The case analyses draw on cinematic and fan-driven distributions in Hong Kong, Taiwan, and mainland China in addition to diverse translations provided on streaming platforms.


Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/366729

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorWang, Dingkun-
dc.date.accessioned2025-11-25T04:21:30Z-
dc.date.available2025-11-25T04:21:30Z-
dc.date.issued2025-10-15-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/366729-
dc.description.abstract<p>Despite the rapid growth of superhero studies in recent years, the role of translation in the distribution and diversification of superhero genres and cultural franchises worldwide has rarely been addressed in the extant literature. To fill this gap, this study aimed to investigate the process and context of translating superhero stories. Using Chinese translations of American superhero films and television series as a case study, this chapter explores textual translation, audiovisual translation (subtitling and dubbing), and the associated transmission of cultural values between source and recipient contexts. The case analyses draw on cinematic and fan-driven distributions in Hong Kong, Taiwan, and mainland China in addition to diverse translations provided on streaming platforms.<br></p>-
dc.languageeng-
dc.publisherRoutledge-
dc.relation.ispartofThe Routledge Companion to Superhero Studies-
dc.titleChapter 28. Chinese Translations of American Superhero Films and Television Series-
dc.typeBook_Chapter-
dc.identifier.doi10.4324/9781003366911-
dc.identifier.eisbn9781003366911-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats