File Download
  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: Education on plagiarism: Textbooks on Chinese-L1 academic writing published in China

TitleEducation on plagiarism: Textbooks on Chinese-L1 academic writing published in China
Authors
Keywordshow to avoid plagiarism
plagiarism among Chinese students
textbooks on Chinese-L1 academic writing
What is plagiarism
“cultural difference” view of plagiarism
Issue Date1-Jun-2023
PublisherInternational Association for Research in L1 Education (ARLE)
Citation
L1-Educational Studies in Language and Literature, 2023, v. 23, p. 1-27 How to Cite?
Abstract

Teachers in Anglophone universities have often attributed Chinese ESL students’ plagiarism to “cultural difference”, the implication being that what is considered plagiarism in the English-speaking world may not be seen as plagiarism in China. We believe this assumption needs to be questioned on the basis of systematic evidence gathered from the local L1 (first language) context; a large collection of writing textbooks published over time is potentially a valuable dataset for starting to look for such evidence. By analysing the relevant content in a collection of 60 textbooks on Chinese-L1 (Chinese as the First Language) academic writing, our study aimed to answer this question: According to these textbooks, what is plagiarism and how can one avoid it? Data-driven content analysis revealed that despite alignment with the Anglophone world in defining what is plagiarism, their approach to dealing with it differs in two main ways. First, in conceptualising plagiarism, the Chinese textbooks focus on large-scale copying, rather than local, or sentence- and paragraph-level issues; and in advising on how to avoid plagiarism, they emphasise self-discipline and the formalities of source acknowledgement, while textual strategies of proper source citation are hardly addressed. We point out that such gaps in the textbooks, and accordingly, in the Chinese education system, are partly responsible for Chinese students’ confusion in the proper practices of source use in academic writing. We end the paper by proposing avenues for future research for further understanding the issue of plagiarism in the local L1 environment and for interrogating the debatable “cultural difference” view of plagiarism.


Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/341781
ISSN
2020 SCImago Journal Rankings: 0.425

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLi, Y-
dc.contributor.authorChen, Q-
dc.contributor.authorGe, M-
dc.contributor.authorWang, S-
dc.contributor.authorFlowerdew, J-
dc.date.accessioned2024-03-26T05:37:09Z-
dc.date.available2024-03-26T05:37:09Z-
dc.date.issued2023-06-01-
dc.identifier.citationL1-Educational Studies in Language and Literature, 2023, v. 23, p. 1-27-
dc.identifier.issn1567-6617-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/341781-
dc.description.abstract<p>Teachers in Anglophone universities have often attributed Chinese ESL students’ plagiarism to “cultural difference”, the implication being that what is considered plagiarism in the English-speaking world may not be seen as plagiarism in China. We believe this assumption needs to be questioned on the basis of systematic evidence gathered from the local L1 (first language) context; a large collection of writing textbooks published over time is potentially a valuable dataset for starting to look for such evidence. By analysing the relevant content in a collection of 60 textbooks on Chinese-L1 (Chinese as the First Language) academic writing, our study aimed to answer this question: According to these textbooks, what is plagiarism and how can one avoid it? Data-driven content analysis revealed that despite alignment with the Anglophone world in defining what is plagiarism, their approach to dealing with it differs in two main ways. First, in conceptualising plagiarism, the Chinese textbooks focus on large-scale copying, rather than local, or sentence- and paragraph-level issues; and in advising on how to avoid plagiarism, they emphasise self-discipline and the formalities of source acknowledgement, while textual strategies of proper source citation are hardly addressed. We point out that such gaps in the textbooks, and accordingly, in the Chinese education system, are partly responsible for Chinese students’ confusion in the proper practices of source use in academic writing. We end the paper by proposing avenues for future research for further understanding the issue of plagiarism in the local L1 environment and for interrogating the debatable “cultural difference” view of plagiarism.</p>-
dc.languageeng-
dc.publisherInternational Association for Research in L1 Education (ARLE)-
dc.relation.ispartofL1-Educational Studies in Language and Literature-
dc.rightsThis work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.-
dc.subjecthow to avoid plagiarism-
dc.subjectplagiarism among Chinese students-
dc.subjecttextbooks on Chinese-L1 academic writing-
dc.subjectWhat is plagiarism-
dc.subject“cultural difference” view of plagiarism-
dc.titleEducation on plagiarism: Textbooks on Chinese-L1 academic writing published in China-
dc.typeArticle-
dc.description.naturepublished_or_final_version-
dc.identifier.doi10.21248/l1esll.2023.23.1.490-
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-85164566496-
dc.identifier.volume23-
dc.identifier.spage1-
dc.identifier.epage27-
dc.identifier.eissn1573-1731-
dc.identifier.issnl1567-6617-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats