jury comprehension |
2 |
participation status |
2 |
ambiguity |
1 |
atypical bilingual courtroom |
1 |
bilinguals |
1 |
chinese language -- translating into english |
1 |
chuchotage |
1 |
communication problem |
1 |
contest |
1 |
context |
1 |
conversation analysis |
1 |
court actors |
1 |
court interpreter |
1 |
court interpreting |
1 |
direct-speech |
1 |
discursive voicing |
1 |
first-person interpreting |
1 |
health facilities -- translating services |
1 |
interpreter intervention |
1 |
interpreter-initiated turns |
1 |
interpreting |
1 |
judicial intervention |
1 |
l2 english speaker |
1 |
law -- translating. |
1 |
legal language |
1 |
legalese |
1 |
linguistic disadvantage |
1 |
medicine -- translating |
1 |
mode of interpretation |
1 |
non-english speaking court actors |
1 |
non-native english speaker |
1 |
omissions in interpretation |
1 |
participant role |
1 |
physical voicing |
1 |
polysemy |
1 |
power asymmetry |
1 |
repair |
1 |
reported speech |
1 |
second/foreign language speaker |
1 |
technical evidence |
1 |
third-person interpreting |
1 |
translating and interpreting |
1 |
turn-taking |
1 |
voice projection |
1 |