|
jury comprehension |
2 |
|
participation status |
2 |
|
ambiguity |
1 |
|
atypical bilingual courtroom |
1 |
|
bilinguals |
1 |
|
chinese language -- translating into english |
1 |
|
chuchotage |
1 |
|
communication problem |
1 |
|
contest |
1 |
|
context |
1 |
|
conversation analysis |
1 |
|
court actors |
1 |
|
court interpreter |
1 |
|
court interpreting |
1 |
|
direct-speech |
1 |
|
discursive voicing |
1 |
|
first-person interpreting |
1 |
|
health facilities -- translating services |
1 |
|
interpreter intervention |
1 |
|
interpreter-initiated turns |
1 |
|
interpreting |
1 |
|
judicial intervention |
1 |
|
l2 english speaker |
1 |
|
law -- translating. |
1 |
|
legal language |
1 |
|
legalese |
1 |
|
linguistic disadvantage |
1 |
|
medicine -- translating |
1 |
|
mode of interpretation |
1 |
|
non-english speaking court actors |
1 |
|
non-native english speaker |
1 |
|
omissions in interpretation |
1 |
|
participant role |
1 |
|
physical voicing |
1 |
|
polysemy |
1 |
|
power asymmetry |
1 |
|
repair |
1 |
|
reported speech |
1 |
|
second/foreign language speaker |
1 |
|
technical evidence |
1 |
|
third-person interpreting |
1 |
|
translating and interpreting |
1 |
|
turn-taking |
1 |
|
voice projection |
1 |