File Download
Supplementary

postgraduate thesis: A mixed methods approach to investigate grammatical translation skills from spoken Cantonese to written Chinese : implications for Chinese literacy development

TitleA mixed methods approach to investigate grammatical translation skills from spoken Cantonese to written Chinese : implications for Chinese literacy development
Authors
Issue Date2021
PublisherThe University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong)
Citation
Ngai, B. W. Y. [魏詠賢]. (2021). A mixed methods approach to investigate grammatical translation skills from spoken Cantonese to written Chinese : implications for Chinese literacy development. (Thesis). University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong SAR.
AbstractIn this thesis, a mixed methods approach was employed to investigate the skills to translate grammatical forms of spoken Cantonese to written Chinese (grammatical translation skills) among Cantonese elementary graders. The relevance of such skills to Chinese literacy development in the context of Chinese language education in Hong Kong was also explored. A cross-sectional quantitative study was conducted to measure grammatical translation skills from spoken Cantonese to written Chinese. The associations of these skills with reading and writing school-based assessments were also examined. The study involved experiments with 287 elementary graders from two participant schools (102 from Grade 2, 85 from Grade 3, and 100 from Grade 4) who completed two grammatical translation skills tasks. Results of the designed tasks indicate similar patterns of mastery in these skills across the three grades but different patterns of performance across the eight variants. Hierarchical multiple regression analyses, which were controlled for age, revealed grammatical translation skills predict reading and writing scores in school-based assessments for different grades of both schools. A phenomenological qualitative study examined teachers’ perceptions on the importance of grammatical translation skills and Chinese literacy development among elementary graders in Hong Kong. 12 teachers participated in individual semi-structured interviews. The results revealed: (1) Teachers agreed that Cantonese was a source of language diversity with potential advantages/disadvantages to Chinese literacy development, the eventual effect of which depended on family support and reading habits. (2) Teachers frequently applied their teacher language awareness (TLA) to address language diversity issues and employ diverse strategies to introduce grammatical variations between Cantonese and Modern Standard Written Chinese (MSWC). (3) Although teachers agree with consensus that MSWC is the target of learning in Chinese language education in Hong Kong, they remained divided concerning the role of Cantonese in the Chinese language curriculum: Some were concerned that written Cantonese presented in the media may affect students’ learning of correct MSWC, whereas others appreciated students may learn Cantonese dialect features because of their crucial role in regional culture. The comparison of evidence between students’ psycholinguistic responses to and teachers’ perceptions on grammatical variations between Cantonese and MSWC encourages reflections on the present mode of Chinese language instructions. Systematic training of grammatical translation skills may be considered as a pedagogical strategy to enhance Chinese literacy development for Cantonese-speaking children.
DegreeDoctor of Education
SubjectLiteracy - China - Hong Kong
Chinese language - Study and teaching (Elementary) - China - Hong Kong
Dept/ProgramEducation
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/307543

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorNgai, Biby Wing Yin-
dc.contributor.author魏詠賢-
dc.date.accessioned2021-11-03T07:51:33Z-
dc.date.available2021-11-03T07:51:33Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationNgai, B. W. Y. [魏詠賢]. (2021). A mixed methods approach to investigate grammatical translation skills from spoken Cantonese to written Chinese : implications for Chinese literacy development. (Thesis). University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong SAR.-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/307543-
dc.description.abstractIn this thesis, a mixed methods approach was employed to investigate the skills to translate grammatical forms of spoken Cantonese to written Chinese (grammatical translation skills) among Cantonese elementary graders. The relevance of such skills to Chinese literacy development in the context of Chinese language education in Hong Kong was also explored. A cross-sectional quantitative study was conducted to measure grammatical translation skills from spoken Cantonese to written Chinese. The associations of these skills with reading and writing school-based assessments were also examined. The study involved experiments with 287 elementary graders from two participant schools (102 from Grade 2, 85 from Grade 3, and 100 from Grade 4) who completed two grammatical translation skills tasks. Results of the designed tasks indicate similar patterns of mastery in these skills across the three grades but different patterns of performance across the eight variants. Hierarchical multiple regression analyses, which were controlled for age, revealed grammatical translation skills predict reading and writing scores in school-based assessments for different grades of both schools. A phenomenological qualitative study examined teachers’ perceptions on the importance of grammatical translation skills and Chinese literacy development among elementary graders in Hong Kong. 12 teachers participated in individual semi-structured interviews. The results revealed: (1) Teachers agreed that Cantonese was a source of language diversity with potential advantages/disadvantages to Chinese literacy development, the eventual effect of which depended on family support and reading habits. (2) Teachers frequently applied their teacher language awareness (TLA) to address language diversity issues and employ diverse strategies to introduce grammatical variations between Cantonese and Modern Standard Written Chinese (MSWC). (3) Although teachers agree with consensus that MSWC is the target of learning in Chinese language education in Hong Kong, they remained divided concerning the role of Cantonese in the Chinese language curriculum: Some were concerned that written Cantonese presented in the media may affect students’ learning of correct MSWC, whereas others appreciated students may learn Cantonese dialect features because of their crucial role in regional culture. The comparison of evidence between students’ psycholinguistic responses to and teachers’ perceptions on grammatical variations between Cantonese and MSWC encourages reflections on the present mode of Chinese language instructions. Systematic training of grammatical translation skills may be considered as a pedagogical strategy to enhance Chinese literacy development for Cantonese-speaking children. -
dc.languageeng-
dc.publisherThe University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong)-
dc.relation.ispartofHKU Theses Online (HKUTO)-
dc.rightsThe author retains all proprietary rights, (such as patent rights) and the right to use in future works.-
dc.rightsThis work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.-
dc.subject.lcshLiteracy - China - Hong Kong-
dc.subject.lcshChinese language - Study and teaching (Elementary) - China - Hong Kong-
dc.titleA mixed methods approach to investigate grammatical translation skills from spoken Cantonese to written Chinese : implications for Chinese literacy development-
dc.typePG_Thesis-
dc.description.thesisnameDoctor of Education-
dc.description.thesislevelDoctoral-
dc.description.thesisdisciplineEducation-
dc.description.naturepublished_or_final_version-
dc.date.hkucongregation2021-
dc.identifier.mmsid991044417038903414-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats