File Download
Supplementary
-
Citations:
- Appears in Collections:
postgraduate thesis: Reverse transfer from L3 French to L2 English in the domain of tense/aspect among L1 Mandarin Chinese speakers
Title | Reverse transfer from L3 French to L2 English in the domain of tense/aspect among L1 Mandarin Chinese speakers |
---|---|
Authors | |
Issue Date | 2023 |
Publisher | The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong) |
Citation | Sun, A. [孙傲]. (2023). Reverse transfer from L3 French to L2 English in the domain of tense/aspect among L1 Mandarin Chinese speakers. (Thesis). University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong SAR. |
Abstract | Focusing on the domain of tense and aspect, this study investigated L3 > L2
transfer among a group of L1 Mandarin Chinese/L2 English/L3 French speakers (n =
22). Three elicitation tasks (a grammatical error correction task, a grammaticality
judgement-correction task, and a cloze task) were carried out to examine their English
language use. Their performance was then compared with that of a bilingual control
group consisting of L1 Mandarin Chinese/L2 English speakers (n = 22).
The results revealed that no significant L3 > L2 reverse transfer effect was
observed among this group of learners at the receptive level. Nonetheless, at the
productive level, they exhibited unique language use patterns that distinguished them
from their bilingual peers. Specifically, two notable observations emerged: firstly, they
produced significantly more perfect forms (i.e., present perfect, past perfect) with
achievement verbs; and secondly, they showed a tendency to misuse the past
progressive tense with activity verbs. This study argues that these learners’ non-target
use of English tenses can be attributed to the influence of their L3 French. Furthermore,
the learners’ L1 and L3 seemed to have a joint influence on their L2 English use.
The findings indicate a clear influence of the learners’ L3 French on their use
of past tense morphology in L2 English. More importantly, this reverse transfer
(Cheung et al., 2011; Cook, 2003; Jarvis & Pavlenko, 2008; Tsang, 2017) seemed to
occur not only at the morphological level but also at the semantic level. In light of these
findings, the implications for existing models of transfer are discussed, and directions
for future research endeavours are outlined.
|
Degree | Master of Arts in Applied Linguistics |
Subject | Language transfer (Language learning) Language acquisition |
Dept/Program | Applied English Studies |
Persistent Identifier | http://hdl.handle.net/10722/335910 |
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Sun, Ao | - |
dc.contributor.author | 孙傲 | - |
dc.date.accessioned | 2023-12-29T04:04:46Z | - |
dc.date.available | 2023-12-29T04:04:46Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Sun, A. [孙傲]. (2023). Reverse transfer from L3 French to L2 English in the domain of tense/aspect among L1 Mandarin Chinese speakers. (Thesis). University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong SAR. | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10722/335910 | - |
dc.description.abstract | Focusing on the domain of tense and aspect, this study investigated L3 > L2 transfer among a group of L1 Mandarin Chinese/L2 English/L3 French speakers (n = 22). Three elicitation tasks (a grammatical error correction task, a grammaticality judgement-correction task, and a cloze task) were carried out to examine their English language use. Their performance was then compared with that of a bilingual control group consisting of L1 Mandarin Chinese/L2 English speakers (n = 22). The results revealed that no significant L3 > L2 reverse transfer effect was observed among this group of learners at the receptive level. Nonetheless, at the productive level, they exhibited unique language use patterns that distinguished them from their bilingual peers. Specifically, two notable observations emerged: firstly, they produced significantly more perfect forms (i.e., present perfect, past perfect) with achievement verbs; and secondly, they showed a tendency to misuse the past progressive tense with activity verbs. This study argues that these learners’ non-target use of English tenses can be attributed to the influence of their L3 French. Furthermore, the learners’ L1 and L3 seemed to have a joint influence on their L2 English use. The findings indicate a clear influence of the learners’ L3 French on their use of past tense morphology in L2 English. More importantly, this reverse transfer (Cheung et al., 2011; Cook, 2003; Jarvis & Pavlenko, 2008; Tsang, 2017) seemed to occur not only at the morphological level but also at the semantic level. In light of these findings, the implications for existing models of transfer are discussed, and directions for future research endeavours are outlined. | - |
dc.language | eng | - |
dc.publisher | The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong) | - |
dc.relation.ispartof | HKU Theses Online (HKUTO) | - |
dc.rights | The author retains all proprietary rights, (such as patent rights) and the right to use in future works. | - |
dc.rights | This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. | - |
dc.subject.lcsh | Language transfer (Language learning) | - |
dc.subject.lcsh | Language acquisition | - |
dc.title | Reverse transfer from L3 French to L2 English in the domain of tense/aspect among L1 Mandarin Chinese speakers | - |
dc.type | PG_Thesis | - |
dc.description.thesisname | Master of Arts in Applied Linguistics | - |
dc.description.thesislevel | Master | - |
dc.description.thesisdiscipline | Applied English Studies | - |
dc.description.nature | published_or_final_version | - |
dc.date.hkucongregation | 2023 | - |
dc.identifier.mmsid | 991044750609203414 | - |